FLWAds Phiên dịch viên tiếng nhật là gì??

Thảo luận trong 'Ngoại ngữ' bắt đầu bởi cs-mrW, 16/8/17.

  1. cs-mrW New Member

    cs-mrW

    Diễn đàn FreeLancer, Việc làm tự do Việt Nam - FreelanceWorld - Bạn đang xem bài viết Phiên dịch viên tiếng nhật là gì?? trong mục Ngoại ngữ
    Dịch vụ phiên dịch viên tiếng anh tại Hà Nội ... by cs-mrW
    Dịch vụ phiên dịch viên tiếng anh tại Hà Nội ... by cs-mrW
    Dịch vụ phiên dịch viên tiếng anh tại TPHCM ... by cs-mrW

    Phiên dịch viên tiếng nhật là gì??

    Phiên dịch tiếng Nhật là một nghề hot tại thị trường Việt Nam cũng như trên thế giới. hiện giờ, nghề thông dịch tại Việt Nam ngày càng được coi trọng và kiểm tra cao hơn các ngành khác. Bởi vì, Việt Nam đã trở thành một thành viên của WTO chính vì thế mà nhu cầu phiên dịch Tiếng Nhật cũng như các ngôn ngữ khác ngày một được tăng cao và trở nên một cầu nối trọng yếu giữa văn hóa và tiếng nói. Vậy phiên dịch viên tiếng nhật là gì?, những đòi hỏi bắt buộc của một nhân viên phiên dịch là như thế nào. Hãy cùng chúng ta tìm hiểu qua những thông tin chia sẻ dưới đây nhé.

    [​IMG]
    [​IMG]

    1. Phiên dịch viên tiếng nhật là gì??

    Phiên dịch viên tiếng nhật nói riêng cũng như nghề thông dịch nói chung rất có thể hiểu một cách đơn giản như là việc chuyển đổi từ một câu, một chữ, một văn bản (có thể nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn khác mà không làm thay đổi ý nghĩa của chúng.

    Nghề thông dịch còn được chia làm 2 loại hình giao tiếp basic của con người đó là viết (biên dịch) & nói (thông dịch)

    - Thông dịch: là việc chuyển đổi văn bản nói từ tiếng nói này sang một ngôn ngữ khác. Người thông ngôn luôn phải nhiều sức éo về giai đoạn, phản ứng nhanh.

    - Biên dịch: là một công việc chuyển đổi từ đoạn văn, văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. dịch thuật không bị chịu áp lực thời gian như thông ngôn. Nhưng biên dịch phải đòi hỏi từ ngữ pháp và từ ngữ phải nhanh nhạy và mượt mà hơn.

    [​IMG]
    [​IMG]

    2. Những yêu cầu bắt buộc của một nhân viên phiên dịch tiếng nhật

    bây giờ, có rất nhiều người luôn có quan niệm rằng cứ có một ngôn ngữ tiếng nhật hay ngôn ngữ khác tốt là rất có thể trở thành một phiên dịch tiếng nhật giỏi và chuyên nghiệp. Đó chính nó là quan niệm sai lầm. Bởi không phải bất kỳ ai có tiếng nói tốt là có thể tốt thành một phiên dịch giỏi. Người thông ngôn mới bắt đầu phải trang bị cho mình:

    + nhận thức tốt, về tiếng nói, văn hóa, kỹ thuật phiên dịch,
    + Sức khỏe tốt và đặc biệt là phải có đạo đức của người phiên dịch
    + trí tưởng tốt
    + siêng năng, học hỏi và bền chí trong công việc
    + tự tin, nhanh nhẹ và nắm bắt tốt
    + Trau dồi những nhận thức thường xuyên và liên tục cập nhật những thông tin của moi lĩnh vực
    + Cẩn có được sự thận trọng cũng như chu đáo trong công việc
    + Xác định và chuẩn bị trước cho mình một lĩnh vực mà mình sẽ thông ngôn.

    Hy vọng với những thông tin chia sẻ ở trên, sẽ giúp bạn hiểu được phiên dịch tiếng nhật là gì và những đòi bắt buộc của một nhân viên phiên dịch.

    << BẤM ĐỂ XEM CHI TIẾT BÀI VIẾT >>
     

Chia sẻ trang này